zum Personenlexikon

(Quelle: http://www.weltreligionen-und-mystik.de   )  

Johannes vom Kreuz – Gedichte

 

 

 

 

 

Llama de amor viva
  
Oh llama de amor viva 
que tiernamente hieres
de mi alma en el más profundo centro!
Pues ya no eres esquiva
acaba ya si quieres,                 
¡rompe la tela de este dulce encuentro!
  
   ¡Oh cauterio süave!
¡Oh regalada llaga!
¡Oh mano blanda! ¡Oh toque delicado
que a vida eterna sabe                         
y toda deuda paga!
Matando, muerte en vida has trocado.
 
    ¡Oh lámparas de fuego
en cuyos resplandores
las profundas cavernas del sentido,            
que estaba oscuro y ciego,
con estraños primores
color y luz dan junto a su querido!
  
   ¡Cuán manso y amoroso
recuerdas en mi seno 
donde secretamente solo moras,
y en tu aspirar sabroso
de bien y gloria lleno,
cuán delicadamente me enamoras!
 

 

Flamme, genährt aus Liebe
 
 
O Flamme, genährt aus Liebe,

verwundest mein innerstes Herz!

Bist mir nicht Feind, 

und wenn du willst,

so halte ein.

Zerreiß den Schleier zwischen dir und mir.

 

O sachter Schmerz!

O Wunde, sei willkommen!

Nach ewgem Leben schmeckt sie,

die Berührung deiner weichen Hand,

und begleicht alle Schuld.

Todbringend hast du Tod in Leben umgewandelt.

 

Ihr Feuerleuchten,

In eurem Glanz,

der dunklen blinden Sinne

tiefe Höhlen schenken 

in ungeahnter Schönheit

dem Geliebten Wärme und Licht.

 

So viel Liebe und Frieden

erweckst du in meiner Brust,

in der allein du im Stillen wohnst,

verliebst mich so sanft

mit deinem köstlichen Odem

voll Güte und Herrlichkeit.

 

© Sabine Mugil

 

 

 

 

 

Cantar del alma que se goza de conocer a Dios por fe

   

 

Que bien sé yo la fuente que mana y corre

aunque es de noche.

 

Aquella Eterna fuente está escondida,

que bien sé yo dó tiene su manida,

aunque es de noche.

 

Su origen no lo sé que pues no le tiene,

mas sé que todo origen della viene,

aunque es de noche.

 

Sé que no puede ser cosa tan bella

y que cielos y tierra beben della,

 

Bien sé que suelo en ella no se halla

y que ninguno puede vadealla

aunque es de noche.

 

Su claridad nunca es oscurecida

y sé que toda luz de ella es venida

aunque es de noche.

 

Sé ser tan caudalosas sus corrientes

que infiernos cielos riegan y a las gentes,

aunque es de noche.

 

El corriente que nace desta fuente

bien sé que es tan capaz y tan potente,

aunque es de noche.

 

Aquesta Eterna fuente está escondida

en este vivo pan por darnos vida,

aunque es de noche.

 

Aquí se está llamando a las criaturas

porque desta agua se harten aunque a oscuras,

porque es de noche.

 

 

Aquesta viva fuente que deseo

en este pan de vida yo la veo,

aunque es de noche.

 

 

 

Gesang der Seele, die sich freut, 

Gott durch den Glauben kennen zu lernen

 

Ich weiß, es strömt der Quell und fließt,

Wenngleich es Nacht ist.

 

Verborgen ist der Ewige Quell

Und doch weiß ich den Ort,

Wenngleich es Nacht ist.

 

Den Ursprung kenne ich nicht,  hat er doch keinen,

 

Und doch weiß ich, dass alles ihm entsprungen,

Wenngleich es Nacht ist.

 

Ich weiß, dass es nichts Schöneres geben kann,

Und Erd und Himmel aus ihm trinken,

Wenngleich es Nacht ist.

 

Genau weiß ich, dass niemand in ihm stehen kann,

Noch ihn durchwaten,

Wenngleich es Nacht ist.

 

Nie ist das klare Wasser trüb,

Ich weiß, dass alles Licht aus ihm entstanden,

Wenngleich es Nacht ist.

 

Ich weiß, dass seine Ströme reich an Wasser sind,

Sie tränken Höllen, Himmel und die Menschen,

Wenngleich es Nacht ist.

 

Der Strom, der diesem Quell entspringt,

Ich weiß um seine Kraft und seine Stärke,

Wenngleich es Nacht ist.

 

Verborgen ist der Ewige Quell,

In ihm das Lebensbrot, uns zu erwecken,

Wenngleich es Nacht ist.

 

Hier ruft er seine Kreatur zu sich,

im Dunklen, dass sie sich an diesem Wasser labe,

Weil es doch Nacht ist.

 

Und diesen Quell begehr ich, denn er lebt,

In diesem Lebensbrot kann ich ihn sehen,

Wenngleich es Nacht ist.

 

© Sabine Mugil

 

 

 

 

Hinweis: Die Urheberrechte der deutschen Übersetzung verbleiben bei der Übersetzerin. Wenn jemand Interesse an einer weiteren Veröffentlichung der Texte hat, kann er über die Gruppe Mystik (e-mail: GruppeMystik@web.de) Kontakt mit ihr aufnehmen.

 

 

 

 (Quelle: http://www.weltreligionen-und-mystik.de   )