(Quelle: http://www.weltreligionen-und-mystik.de

oder: http://rpi-virtuell.net/home/mystik )

 

Teresa von Avila: Lieder und Gedichte

 

 

[A la Circuncisión]

 

 

 

[A la Circuncisión]

 

Este niño viene llorando;

Mírale, Gil, que está llamando.

 

Vino del cielo a la tierra

para quitar nuestra guerra;

Ya comienza la pelea,

Su sangre está derramando,

Mírale, Gil...

 

Fue tan grande el amorío,

Que no es mucho estar llorando,

Que comienza a tener brío,

Habiendo de estar mandando;

 

Mírale, Gil…

 

Caro nos ha de estar,

Pues comienza tan temprano,

A su sangre derramar,

Habremos de estar llorando;

Mirale, Gil...

 

No viniera El a morir

Pues podía estarse en su nido,

¿No ves, Gil, que si ha venido

Es como león bramando?

Mírale, Gil...

 

Dime, Pascual, qué me quieres,

¿Que tantos gritos me das?

- Que le ames, pues te quiere,

Y por tí está tiritando

Mírale, Gil...

 

[Christi Beschneidung]

 

Sieh nach dem Kind,

mein Freund, es weint.

 

Vom Himmel kam es

auf die Erde

unseren Krieg zu beenden.

Der Kampf hat schon begonnen,

und schon fließt sein Blut.

Sieh nach dem Kind,

mein Freund, es weint.

 

So groß ist seine Liebe,

dass die Tränen wenig zählen,

es geht sein Werk an

voller Mut und Kraft.

Sieh nach dem Kind,

mein Freund, es weint.

 

So früh hat es begonnen,

sein Blut zu vergießen,

wie teuer es uns ist,

und unsere Tränen fließen.

Sieh nach dem Kind,

mein Freund, es weint.

 

Bei uns zu sterben hätte es

sein Nest nicht lassen müssen,

siehst du, nachdem es zu uns

kam, da wurde es zum Löwen.

Sieh nach dem Kind,

mein Freund, es weint.

 

Warum schimpfst du mich aus,

wenn du mich liebst, mein Freund?

Da es dich liebt und sich nach dir verzehrt, sollst du es lieben.

Sieh nach dem Kind,

mein Freund, es weint.

 

 

Urheberrecht der Übersetzungen:

ã Sabine Mugil

 

 

 

 

zurück zur Übersicht

 

 

(Quelle: http://rpi-virtuell.net/home/mystik