(Quelle: http://www.weltreligionen-und-mystik.de
oder:
http://rpi-virtuell.net/home/mystik
)
|
|
|
|
[Abrazando a la Cruz] Caminemos para el cielo Monjas del Carmelo. Abracemos bien la Cruz Y sigamos a Jesús, Que es nuestro camino y luz Lieno de todo consuelo Monjas del Carmelo. Si guardáis más que los ojos La profesión de tres votos, Libraros de mil enojos, De tristeza y desconsuelo, Monjas del Carmelo. El voto de la obediencia. Aunque es de muy alta ciencia, Jamás se la hace ofensa Sino cuando hay resistencia: De esta os libre Dios de cielo, Monjas del Carmelo. El voto de castidad con gran cuidado guardad: A solo Dios desead, Y en el mismo os encerrad, Sin mirar cosas del suelo, Monjas del Carmelo. El que llaman de pobreza, Si se garda con
pureza, Está Heno de riqueza Y abre las puertas del cielo, Monjas del Carmelo. Y si así la hacemos, Los contrarios venceremos Y a la fin descansaremos Con él que hizo tierra y cielo, Monjas del Carmelo. |
[Das
Kreuz umarmen] Lasst
uns zum Himmel laufen, ihr
Karmeliterinnen. Umarmen
wir das Kreuz und
folgen Jesus nach, er ist
der Weg, unser Licht, all
unser Trost, ihr
Karmeliterinnen. Wenn
wir die Gelübde wahren, mehr
als unser Augenlicht, werden
wir befreit von aller Last, von
Trauer und Verzweiflung, ihr
Karmeliterinnen. Das
Gelübde des Gehorsams ist
von großer Weisheit, brecht
es nicht, solang der Wille reicht. Davor
behüt uns Gott, ihr Karmeliterinnen. Das
Gelübde der Keuschheit wahrt
mit großer Sorgfalt, begehrt
nur Gott und
schließt Euch in Ihn ein, der
irdischen Dinge ungeachtet, ihr
Karmeliterinnen. Wer das, was
Armut heißt, mit reinem Herzen
übt, der lebt im
Reichtum und der Himmel
wird ihm aufgetan, ihr
Karmeliterinnen. Wenn wir so
handeln, überwinden wir
die Gegner, und uns zur Ruhe
betten beim Schöpfer
Himmels und der Erden, ihr
Karmeliterinnen. |
|
|
Urheberrecht
der Übersetzungen: ©
Sabine Mugil |